海外ブランドの中国進出、まずは良きブランド名から=独メディア

98彩票网

2018-06-22

    1.发达国家经历了漫长而艰巨的大气污染防治历程,从污染高峰到空气质量达标需要大约30年~40年的艰苦努力。  从发达国家大气污染的历史来看,严重的污染事件直接加快了大气污染治理的进程。

  考生们神情轻松,考生胡同学一边等待进场,一边还拿起手机打了一局游戏。“晚上就吃好、喝好、睡好,别紧张!”市第十四中学的高三带考老师司徒杨子叮嘱学生们。  17时,进场时间到了,考生们三三两两进入考点,确认准考证上的信息、找到所在的考场、了解卫生间所在位置。司徒杨子说,面临大考,学生们多少有点紧张,来看考场不仅能让学生们提前熟悉考场环境,也能让他们暂时放下课本,稍微放松一下。  随后,记者来到市一职校(新阳校区)考点。海外ブランドの中国進出、まずは良きブランド名から=独メディア

  夫妻当多些宽慰、勉力,而不能泄气、怨怒、吵闹。

  二是聚焦党员服务“做”∶∷∽≈≌≒。坚持以夯实红色党建为目标ミ灬∑⌒*,依托“一区五街百佳”、“社区工作日”、“双岗双责”、“百千万”包保脱贫工程等活动载体★☆★,深入开展创建“共产党员服务城”活动‖||︴,创建党员示范岗1035个︻︼︽,命名授牌五星级党组织44个、党员示范岗84个;妥善解决群众诉求107件ΥΦΨΩαβ,为民办实事好事1200余件;精准脱贫6942人△√∩¤々∞ㄨ,逐步构建了遍布城乡的红色示范服务网络∏卍卐【】,确保党旗因服务更加鲜红の℡,城乡因服务更加美丽*&#※,群众因服务更加幸福㏒㏕,党员因服务更加可亲≈{}~~()_。三是聚焦制度从严“做”╜╝╞╟╠╡╢。

  当心中的种子生根发芽,对传统萌发兴趣,他们会自觉地由此及彼、由浅入深,听完时尚的“古风”,自然会聆听古乐、古曲的本真。  据了解,贵州省单株碳汇精准扶贫试点按科学严格的方法、把贫困户拥有的符合条件的林地资源,以每一棵树吸收的二氧化碳作为产品,通过单株碳汇精准扶贫平台,面向全社会进行销售。

 西側企業は中国市場に進出する際に、大きなリスクを冒さなければならない。 ブランド名を中国語名にする際にも、多くの罠が潜んでいる。 最悪の場合、悪い中国語名は製品や企業のイメージを落としかねない。

逆に良い中国語名であれば、ブランド力を高めることができる。

ドイツ経済紙が伝えた。  一部の西側企業は中国市場の開放が進み、多くの中国人が英語を流暢に話し世界を旅行し、世界とのつながりが緊密になっているのだから、ブランド名を中国語に翻訳する必要はないと考えるかもしれない。

彼らはグローバル企業内であっても、中国人社員同士が中国語で交流するのを好むことを知らない。 外国企業は中国で経営する場合、現地の政府機関やサプライヤーと交渉する必要があり、中国語を使わなければならない。

外国語だけでブランドを紹介すれば問題が生じる。  フェイスブックにも問題が生じたことがある。 以前は正式な中国語名がなかったので、ある中国のネットユーザーは悪意を込めて「非死不可」(死ぬっきゃない)と翻訳した。

米国のアウトドアブランド、ザノースフェイスにも教訓がある。 このブランドは当初「楽斯菲斯」と翻訳されたが、この音訳には何の意味もない。 そこでまた「北臉」や「北面」と翻訳されたが、真の成功には至っていないようだ。  外国ブランドの名称の中国語訳は複雑だ。 良き中国語名は中国文化と融合し、中国人消費者の共鳴を生み、中国市場における競争力を高める。 そのため一部の企業は中国語の専門家を招き、中国人消費者の好みを調べ、新たな名称に変更している。

 NBAのチーム「ダラスマーベリックス」は長年に渡り「達拉斯小牛隊」と翻訳されていたが、これは実際の意味とは余り関係がない。

そこでクラブのオーナーは昨年末、中国のファンから意見を求め、チーム名を変更しようとした。

わずか2週間で5万件以上の提案を受け付け、最終的に「達拉斯独行侠」に変更した。 これは意味をやや歪曲しているかもしれないが、少なくとものろまな反芻動物ではなくなった。

「中国網日本語版(チャイナネット)」2018年6月14日やを加えれば、チャイナネットと交流することができます。